韓国劇場版『名探偵コナン』 地図、お金、建物、新聞、地名すべて韓国化…「あらゆる日本の痕跡を消し去ってる」「呆れた」の声
ニュース
5

韓国劇場版『名探偵コナン』 地図、お金、建物、新聞、地名すべて韓国化…「あらゆる日本の痕跡を消し去ってる」「呆れた」の声

“韓国劇場版『名探偵コナン』 地図、お金、建物、新聞、地名すべて韓国化…「あらゆる日本の痕跡を消し去ってる」「呆れた」の声”のまとめ

1: 2015/09/07(月) 14:19:38.44 ID:???*.net
ある中国ネットユーザーが先日中国版ツイッター・微博(ウェイボー)で、
アニメ「名探偵コナン」の韓国劇場版において、
あるシーンで飛び交う札束が日本円ではなく5万ウォン札になっていたと指摘、議論を呼んだ。

以下は、中国ネットユーザーから寄せられたコメントだ。

「韓国の劇場版では、日本円が全部ウォンになっていたし、日本語の新聞も韓国語になっていた。
一番すごいのは、日本地図も韓国地図になっていたこと」

「地図上の日本を韓国にしてしまったのか……救いようがないな」

「韓国はずっとそう。日本に対する排斥意識が高いから。コナンだけじゃなくて、
韓国のテレビでやってるアニメに出てくる日本の地名は基本的に韓国のものに変わってる。
以前見たクレヨンしんちゃんのシーンも、地名をソウルに変えられたのを覚えてる」
「もう、すごいな。韓国語に変えられるものはみんな変えちゃう。さすが宇宙の国」

「中国版は人民元に変えないの?」

「韓国人がなんでも自分たちが発明したと思い込んでるのも納得だ」

「画面いっぱいの韓国語を見て、本当に驚きあきれた!」

「正直、驚いている」

「店の名前だって変わってるんだぜ」

「韓国語版はあらゆる日本の痕跡を消し去ってるんだな……」

「間もなく、コナンも韓国人になるよ」

「見て呆然としたけど、韓国の画像加工技術はとんでもないな」

「僕のこころは崩壊です」

この話題について微博では、他のユーザーも「つぶやき」を残している。あるユーザーは
「韓国語を勉強したのがムダにならなかった。コナンが韓国進出するのはいいけど、地名まで変えちゃうの? 
日本に帰るのに、仁川空港って……これにはガマンできん! 
日本に実在する美術館まで韓国のものに変えてるし、人の名前までパクやらハンやらにしちゃってる。
どんな論理だよ! 本当に世界はみんな韓国のものだと思ってるんだな!」と書き込んだ。

さらに、「専門の人、教えてください!」として、映画を翻訳する時に舞台になっている場所を別の場所
に変えてしまうことが有りうるのかと質問。
羽田空港を仁川空港に変えたり、美術館の名前を変えたりといった例を挙げ、
「言ってしまえば、ストーリーの舞台を本国に変えてしまっている。韓国版のコナンを見て、絶句した」
と感想を記した。

http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20150907-00000002-xinhua-cn

5: 2015/09/07(月) 14:22:07.49 ID:HGkGEEsO0.net
でも金の為に修正を許可した日本も悪いんすよ
157: 2015/09/07(月) 15:15:17.78 ID:tQ2+eHztO.net
>>5
これだよね
6: 2015/09/07(月) 14:22:21.32 ID:SBRa+0FR0.net
コナンは韓国アニメと勘違いするバカが現れるんだな
10: 2015/09/07(月) 14:23:33.31 ID:E3nfAqgM0.net
迷探偵トウナンってかwww
52: 2015/09/07(月) 14:35:04.58 ID:BigkgLay0.net
>>10
そのセンス、嫌いじゃないぜwww
14: 2015/09/07(月) 14:24:12.15 ID:5g6dA9g00.net

画像削除済み

20: 2015/09/07(月) 14:25:58.44 ID:5dr9Q34B0.net
名前はどうすんだよ
江戸川とか毛利小五郎とか服部平次とか
そこだけ日本語なの?
21: 2015/09/07(月) 14:26:15.19 ID:18i9O7gl0.net
はいはい、韓国起源
25: 2015/09/07(月) 14:27:09.83 ID:eyliiIRj0.net
コナン君は在日だったのか・・・
31: 2015/09/07(月) 14:28:34.22 ID:HuAmChA90.net
ちゃんと契約してるなら別にいいだろ、まあこれが無許可ならキチ●イだけど
58: 2015/09/07(月) 14:37:09.79 ID:LpIVi3580.net
原作者はよくこれにOK出したなw
そもそも権利の関係とかどうなってんだ
61: 2015/09/07(月) 14:37:45.06 ID:/hxovhpA0.net
興行収入増えるなら別にいいんじゃないの
103: 2015/09/07(月) 14:52:04.97 ID:lRlJ2q4m0.net
コナンも
エドガー・アラン・ポーとコナン・ドイル
の両方の名前を日本語化してるわけだし
130: 2015/09/07(月) 15:04:45.10 ID:R+i+4n6B0.net
ちなみに韓国版コナンの初期のOPは
小松未歩の謎(ただし歌手はjewelryという韓国人四人組)
144: 2015/09/07(月) 15:12:15.35 ID:Xu6PVtI50.net
日本語読めないから丁寧にローカライズしてるだけだと思う
アニメに字幕入れる文化がないんじゃないの
160: 2015/09/07(月) 15:15:59.87 ID:wV4Kyeee0.net
勝手にやってるわけじゃないなら製作会社の意向だろ

メント5

  • 1匿名2015年9月7日 23:19

    トンチャモン(ドラえもん)も韓国起源だって思ってるチョン多いからね。

  • 2匿名2015年9月8日 09:36

    どう取りつくろうが異常だけどね
    西遊記でインドを天竺と訳するのはわかるけど三蔵法師が仏典を求めて京の都から仏教発祥の地岩手まで旅をするってくらいおかしいし、「ポリスストーリー香港国際警察」を大阪湾国際警察と変えてる。行為もおかしいけど根底にある精神がね。歪んでる

  • 3名無し2015年9月8日 10:34

    普通じゃないの?
    キャプテン翼なんか、発売された各国それぞれ違うよ
    子供向けなんだし、分かり易く地名・キャラ名改変てありがちだと思う

  • 4匿名2015年9月8日 20:12

    >>3
    翼の国籍を変更したのは韓国だけだけどな。原作に韓国のがサッカー強いから静岡じゃなくて韓国にして書き直せとか言ったりアイツ等の神経は擁護不可能だわ

  • 5名無しさん2015年9月9日 22:55

    >>103
    江戸川乱歩がエドガー・アラン・ポーを文字って、コナンは乱歩とコナン・ドイルを合わせた名前だろ・・・

コメントする

・コメントの反映まで時間がかかる場合があります。
・卑猥な言葉、過激な表現はお控え下さい。